Categorii
Seo

Costul schimbarii alfabetului unei tari intregi

Costul schimbarii alfabetului unei tari intregi

(Credit de imagine:

Taylor Weidman

)

Natiunea din Asia Centrala a Kazahstanului isi schimba alfabetul din scrierea chirilica in stilul latin, favorizat de Occident. Care sunt economiile unei astfel de schimbari?

 Schimbarea, anuntata marti dimineata, la jumatatea lunii februarie, a fost mica, dar semnificativa – si a provocat un raspuns mare.

„Acesta este mai frumos!” Activul Kaipiyev exclama surprins. Cofondator al unui mic restaurant din capitala Kazahstanului, Astana, Kaipiyev tocmai i s-a prezentat cea mai recenta versiune a noului alfabet, aprobata de presedintele Nursultan Nazarbayev mai devreme in acea zi.

Guvernul a semnat un nou alfabet, bazat pe o scriere latina in locul utilizarii curente a kirilicii de catre Kazahstan, in octombrie. Dar sa confruntat cu critici vocale din partea populatiei – o intamplare rara in aceasta tara nominala democratica condusa de pumnul de fier al lui Nazarbayev timp de aproape trei decenii.

Prindeti si mariti pe mobil pentru a extinde.

In aceasta prima versiune a noului alfabet, apostrofele au fost folosite pentru a descrie sunete specifice limbii kazahe, determinand criticii sa o numeasca „urata”.

A doua varianta, care i-a placut mai mult lui Kaipiyev, foloseste accente acute deasupra literelor suplimentare. De exemplu, Republica Kazahstan, care in prima versiune ar fi fost Qazaqstan Respy’bli’kasy, este acum Qazaqstan Respyblikasy, eliminand apostrofele.

S-ar putea sa va placa si:

– O misiune „palpitanta” pentru a-i determina pe suedezi sa se schimbe peste noapte

 „Este mai frumos decat varianta anterioara”, spune Kaipiyev. „Nu-mi place cel vechi pentru ca arata ca un mormoloc”.

Apoi l-a lovit. Restaurantul sau, deschis in decembrie, se numeste Sa’biz –spelt folosind prima versiune a alfabetului. Toate materialele sale de marketing, etichetarea de pe suporturile si meniurile servetelelor si chiar semnul masiv din afara cladirii vor trebui inlocuite.

In incercarea sa de a avansa prin lansarea noului alfabet, Kaipiyev nu prezisese ca guvernul il va revizui. El crede ca va costa aproximativ 3.000 de dolari pentru a schimba ortografia numelui pe totul in noua versiune, Sabiz.

Array

Ceea ce trec Kaipiyev si alti proprietari de intreprinderi mici se va intampla la o scara mai mare, deoarece guvernul isi propune sa treaca pe deplin la scrierea bazata pe latina pana in 2025. Este un obiectiv ambitios intr-o natiune in care majoritatea populatiei este mai fluenta in Rusa decat in ​​kazaha.

Asset Kaipiyev, cofondator al Sa’biz, a schimbat ortografia restaurantului sau – acum trebuie sa o schimbe din nou (Credit: Taylor Weidman)

Limba materna

Conform recensamantului din 2016, etnicii kazahi reprezinta aproximativ doua treimi din populatie, in timp ce etnicii rusi sunt de aproximativ 20%. Insa ani de zile sub conducerea sovietica inseamna ca rusa este vorbita de aproape toata lumea din tara – aproximativ 94% din cei peste 18 milioane de cetateni vorbesc fluent. Fluenta kazaha este pe locul doi, la 74%.

Frecventa de utilizare depinde de mediu. In provinciile nordice si centrele oraselor cu influenta rusa, precum Almaty si capitala Astana, limba rusa este folosita atat pe strada, cat si in birourile de stat. Dar in sud si vest, kazahul este folosit mai regulat.

Faptul ca limba kazaha este scrisa in prezent in chirilica – si utilizarea persistenta a rusei in cercurile de elita – este o mostenire a stapanirii Uniunii Sovietice, pe care unele tari invecinate au incercat sa o arunce imediat dupa prabusirea uniunii in 1991. Azerbaidjan, pentru de exemplu, a inceput sa introduca manuale in scrierea latina in anul urmator, in timp ce Turkmenistanul a urmat exemplul in 1993. Kazahstanul face tranzitia cu aproape trei decenii mai tarziu, intr-un mediu economic diferit, care face ca costurile sa fie greu de anticipat.

Prindeti si mariti pe mobil pentru a extinde.

Costul schimbarii

Pana in prezent, mass-media de stat a raportat ca bugetul total al guvernului pentru tranzitia de sapte ani – care a fost impartit in trei etape – se va ridica la aproximativ 218 miliarde de dolari (664 milioane dolari). Aproximativ 90% din aceasta suma este destinata programelor educationale, publicarii manualelor pentru programe educationale in noua litera latina, inclusiv pentru cursurile de literatura.

Potrivit presei de stat, guvernul a alocat aproximativ 300 de milioane de euro fiecare (922.000 de dolari) pentru 2018 si 2019; acesti bani vor merge pentru educatie in scolile primare si secundare, spune Eldar Madumarov, economist si profesor la Universitatea KIMEP din Almaty.

Intre timp, traducerea truselor de predare si a manualelor va incepe anul acesta, potrivit presei de stat, in timp ce profesorii din toata tara vor incepe sa predea elevilor prescolari si de clasa intai noul alfabet in 2020, adaugand o nota in fiecare an pana in 2025, cand toate nivelurile de la prescolar la clasa finala va fi complet tranzitie.

Exista, de asemenea, buget pentru dezvoltarea unui program IT de conversie a limbii pentru recodarea scriptului chirilic in limba latina in al treilea trimestru al anului 2018 (aproximativ 166.000 USD), imbunatatirea calificarilor profesorilor din liceu (33,2 milioane USD) si angajarea de bloggeri influenti pentru a promova o campanie de sensibilizare pentru etapa finala a tranzitiei, incepand cu 2024 (1,4 milioane de dolari).

Dar fara o defalcare clara furnizata de guvern, unor economisti le-a fost greu sa evalueze corect costurile directe ale acestei intreprinderi masive. (Ministerele afacerilor externe, educatiei si culturii nu au raspuns la solicitarile de comentarii si clarificari.)

Costuri ascunse

Raportarea partiala a modului in care va avea loc tranzitia il face pe un economist sa se ingrijoreze de costurile neasteptate.

„Daca aceasta reforma nu este pusa in aplicare in mod corespunzator, sunt mari riscurile ca persoanele cu inalta calificare din majoritatea vorbitoare de limba rusa, care include si etnici kazahi, sa doreasca sa ia in considerare emigrarea”, spune Madumarov. „Riscurile pot fi reducerea unora dintre oportunitatile lor.”

La sfarsitul lunii februarie, amploarea problemei a fost expusa atunci cand Nazarbayev – care este bilingv confortabil – a ordonat ca toate sedintele de cabinet sa fie tinute in kazaha. Intrucat rusa a fost de multa vreme lingua franca a afacerilor de stat, comanda oficialilor guvernamentali asupra rusei le depaseste adesea pe kazaha. O intalnire a fost transmisa la televizor si a aratat oficialilor care se lupta sa se exprime. Unii au optat chiar sa poarte casti de traducere.

Bibliotecarii din oras iau o clasa despre noul alfabet la Biblioteca Nationala din Astana, Kazahstan, pe 21 februarie 2018 (Credit: Taylor Weidman)

Personaje birocratice

Exista, de asemenea, costul schimbarii limbajului afacerilor guvernamentale. Actele de identitate, pasapoartele, legile si reglementarile tiparite – toate documentele de care au nevoie guvernele pentru a functiona vor trebui traduse. Desi acest lucru a facut parte din a doua si ultima etapa a tranzitiei, nu a existat nicio suma listata pentru aceasta cheltuiala, spune Kassymkhan Kapparov, directorul Biroului pentru Cercetari Economice din Kazahstan, cu sediul in Almaty. 

Pentru lucruri precum pasapoartele si buletinele de identitate, exista deja o taxa fixa ​​de reinnoit, „asa ca singurul lucru care s-ar schimba este ca scrisorile s-ar schimba doar in software”, spune Kapparov, adaugand ca un nou pasaport costa aproximativ 60 USD in timp ce un act de identitate cardul este de aproximativ 1,50 USD. „Guvernul a lasat-o necompletata. Cred ca logica este ca nu ar costa nimic. ”

Dar el ramane cel mai curios cu privire la cea de-a treia etapa, care se pare ca incepe in 2024 si include traducerea documentelor de afaceri interne in cadrul organelor de stat centrale si locale, in timp ce mass-media de stat ar trebui sa puna in aplicare si noul alfabet.

„Pentru ca media statului sa foloseasca noul alfabet, trebuie sa pregatesti oamenii in primul rand, apoi trebuie sa schimbi toata infrastructura IT pentru a incorpora acest script. Si atunci trebuie sa schimbati toate scandurile [indicatoarele] si anteturile, stampilele si semnele ”, spune el. „Pentru aceasta, ei nu au furnizat estimarea … pe baza estimarilor mele, ar fi undeva intre 15 si 30 de milioane [de dolari].”

Totusi, acest numar este doar pentru sectorul public. „Pentru sectorul privat, desigur, ar trebui sa o faca singuri. Ar putea fi dublu, ar putea fi de zece ori ”, spune Kapparov. „Depinde cat de greu se straduieste guvernul sa faca acest lucru, asa cum ar fi nevoie sa se schimbe intr-un singur an? Este posibil. Cu guvernul nostru, nu se stie niciodata. ”

Va costa aproximativ 3.000 de dolari pentru restaurantul Sa’biz sa schimbe ortografia numelui sau, noua versiune, Sabiz (Credit: Taylor Weidman)

Kapparov se ingrijoreaza, de asemenea, ca oamenii, in special generatia mai in varsta, se vor chinui sa citeasca si sa scrie in noua grafie latina, astfel incat comunicarile din sectorul public ar trebui sa fie in mai multe limbi simultan.

„O poti numi povara limbii, pentru ca atunci cand scrii o scrisoare in sectorul public, ar trebui sa o scrii in rusa, in kazaha si in kazaha in noul script … si pentru asta ar trebui sa angajezi traducatori, ” el spune. „Acest lucru creeaza costuri suplimentare si ineficiente suplimentare si, desigur, guvernul nu le arata in bugetul lor. Dar va crea o povara suplimentara asupra guvernului. ”

Cand vine vorba de costuri directe, Kapparov este increzator ca estimarile sale – pe care le-a facut in 2007, dupa primul studiu de fezabilitate, au aparut si din nou in ianuarie anul curent, cand informatiile bugetare au inceput sa difuzeze prin mass-media de stat – nu ar depasi 1 miliard de dolari pentru intreaga tranzitie.

Dar directorul Centrului pentru Cercetari Macroeconomice din Kazahstan, Olzhas Khudaibergenov, considera ca intreaga tranzitie va costa mult mai putin decat estimarea lui Kapparov. El crede ca toate costurile documentelor pe hartie vor fi doar pliate in bugetul obisnuit al guvernului. „Cheltuielile reale vor fi doar pentru programe informationale si explicative pentru a sprijini tranzitia.

„Estimez ca bugetul anual nu va depasi doua pana la trei miliarde de dolari [6,1 milioane USD – 9,2 milioane USD] in perioada 2018-2025.”

Beneficii economice?

Kapparov spune ca aceasta tranzitie alfabetica este „greu de vandut” pentru guvern si ca nu va exista o rentabilitate directa a investitiei.

Mai degraba, „ar trebui privit ca mai degraba un program de dezvoltare sociala si culturala a guvernului”, spune el.

Khudaibergenov este de acord. „Este mai mult o problema de identitate nationala pe care incercam sa o gasim si suntem gata sa platim pentru asta.”

Profesorul Universitatii KIMEP, Madumarov, considera ca economia ar putea fi incetinita de ramificatiile politice ale schimbarii lingvistice. In timp ce unii au speculat ca decizia lui Nazarbayev de a schimba ar putea semna legaturi de racire cu Rusia, trecerea treptata la un limbaj cu grafie latina ar putea, de asemenea, sa slabeasca relatiile comerciale cu tarile post-sovietice.

In prezent, pana la 10% din fluxul comercial actual dintre Rusia, Kazahstan si Ucraina poate fi explicat prin comoditatea unei limbi comune, care se traduce intr-un fel intr-o cultura si mentalitate comune, spune Madumarov. Acest lucru inseamna, de asemenea, ca kazahii de limba rusa au o mobilitate economica mai mare intre tari. Intre timp, Azerbaidjanul si Georgia, natiuni care nu vorbesc atat de fluent limba rusa, au legaturi comerciale mai slabe.

Rusa este limba preferata in orasele din Kazahstan, cum ar fi capitala Astana (Credit: Taylor Weidman)

Invers, el spune ca beneficiile pentru a avea un alfabet cu litere latine inseamna a fi mai bine integrat cu cea mai mare parte a lumii occidentale. De exemplu, Turcia, care a trecut la un alfabet bazat pe latina din fostul sau script arab in 1928, a reusit sa formeze aliante cu Uniunea Europeana si a fost in negocieri – pana de curand, cand guvernul s-a indreptat catre o directie mai autocratica – a fi membru.

Turcia a fost folosita de mult timp ca exemplu al modului in care modernizarea limbii si a sistemelor juridice a dus la pozitia sa de astazi ca putere economica, spune Barbara Kellner-Heinkele, experta in limbi turcesti si istorie turca din Berlin. Insa ea spune ca acest progres se datoreaza mai mult alfabetizarii in crestere si ferma aderenta a fondatorului republicii Ataturk asupra fiecarui aspect al societatii.

Trecerea din 1928 a Turciei la o scriere latina „s-a facut in cel mai scurt timp”, dar pe atunci, putini turci puteau citi si scrie: Ataturk avea nevoie de oameni educati pentru ca tara sa sa fie la acelasi nivel cu Europa si SUA, „si o parte din impulsul educational a fost noul alfabet ”, spune ea.

O natiune independenta

Kellner-Heinkele spune ca tranzitia Kazahstanului se refera mai mult la separarea trecutului sovietic decat la alfabetizare sau economie. „Este un argument politic pentru a arata ca sunt un stat independent si ca sunt moderni si ca sunt o natiune”.

Fazylzhanova Muratkyzy, un lingvist care a lucrat cu guvernul la crearea noului alfabet, repeta aceasta evaluare si spune ca multi kazahi asociaza scriptul bazat pe chirilica controlului sovietic.

Tinerii, in special, saluta schimbarea.

Pe baza sondajelor pe care institutul sau lingvistic le-a realizat in ultimul deceniu, Muratkyzy spune ca 47% din generatia tanara – cu varste cuprinse intre 18 si 25 de ani – a sustinut trecerea la un script bazat pe latina in 2007; acest numar a crescut la 80% in 2016.

„Este alegerea poporului, a natiunii. Si cu acest nou alfabet, acesta este conectat la visele si viitorul nostru ”, spune ea. „Arata ca istoria noastra independenta incepe in sfarsit.”

Seful universitarilor nationali Munalbayeva Daurenbekovna discuta despre noul alfabet la Biblioteca Nationala din Astana (Credit: Taylor Weidman)

Munalbayeva Daurenbekovna, sefa Bibliotecii Nationale Academice, organizeaza cursuri deschise pentru bibliotecari si alte parti interesate pentru a-i ajuta sa se obisnuiasca cu scrierea latina. Este optimista ca tinerii in special nu vor avea probleme sa invete noul scenariu.

„Profesorii ar trebui sa invete in fiecare zi timp de o luna. Pentru copii, ar dura doar 10 lectii, deoarece copiii invata mai repede decat adultii. ”

Pentru Kaipiyev, proprietarul lui Sa’biz, indepartarea de scriptul chirilic – oricat de plictisitor ar fi pentru el, in calitate de proprietar de mica afacere – este ceva pe care il sustine pe deplin. „Vrem sa ne conectam cu Europa si America si cu alte tari straine. Acest lucru ne va ajuta sa intoarcem pagina la capitolul urmator ”, spune el.

Cat despre schimbarea materialului restaurantului sau pentru a reflecta cea mai recenta versiune a alfabetului?

„Cred ca o voi lasa la fel pentru moment”, spune Kaipiyev, dupa o clipa de analiza. „O vom schimba atunci cand oamenii o vor putea citi efectiv”.

Raportare suplimentara de Makhabbat Kozhabergenova. Cercetari suplimentare realizate de Miriam Quick.

Pentru a comenta aceasta poveste sau orice altceva ati vazut pe BBC Capital, va rugam sa accesati    pagina noastra de Facebook sau sa ne trimiteti un mesaj pe  Twitter .

Daca ti-a placut aceasta poveste, inscrie-te la buletinul informativ saptamanal bbc.com   numit „Daca ai citit doar 6 lucruri in aceasta saptamana”. O selectie selectata de povesti de la BBC Future, Culture, Capital and Travel, livrate in casuta de e-mail in fiecare vineri.