Categorii
Uncategorized

21 de fraze cotidiene care provin direct din piesele lui Shakespeare

Piete americane Se incarca … HMS

Actualizat

2018-01-03T15: 39: 00Z

Wikipedia

William Shakespeare a scris o multime de piese grozave, dar a inventat si popularizat o multime de cuvinte si fraze pe care le folosim inca in zilele noastre.

Am alcatuit o lista cu cele 21 de favorite. Verifica-i:

„Puking”

„The Seven Ages of Man: the Child” de Robert Smirke, derivat dintr-un monolog din „As You Like It” de Shakespeare. www.caretag.net Wikimedia

„Toata lumea este o scena,



Si toti barbatii si femeile sunt simpli actori:



Ei au iesirile lor si intrarile lor,



si un barbat in timpul sau joaca multe parti,



actele sale fiind de sapte varste La inceput copil,.



Prostituata si vomita in bratele asistentei … „

Cum il foloseste Shakespeare:  „Puking” a fost inregistrat pentru prima data in „As You Like It” de Shakespeare. A fost probabil o imitatie engleza a cuvantului german „spucken”, care inseamna a scuipa, potrivit Dictionary. hardware.initsimage.net com.

Definitie moderna:  un sinonim pentru verbul „a voma”.

Sursa: „Dupa cum iti place”, Actul 2, scena 7

„Dispar in aer subtire”

Constantin Stanislavski ca Othello. Wikimedia

„Atunci pune-ti tevile in geanta, caci voi pleca. Du-te; dispare in aer; departe!” (Othello)

Cum o foloseste Shakespeare:  Clovnul le spune asta muzicienilor din „Othello” pentru ai face sa plece.

Dar unii au sugerat, de asemenea, ca exista un sens mai intunecat. assault.upsseconddayair.com Actul 3 din Othello este actul final care sugereaza ca toate acestea ar putea avea un final fericit. Incepand cu Actul 4. devine destul de intuneric. Deci Clovnul ar putea cere simbolic muzicienilor si tuturor lucrurilor fericite sa „dispara in aer”, deoarece nu mai exista loc pentru ei in piesa.

O expresie similara se gaseste si in „Furtuna”.

Definitie moderna:  A disparea fara urma. miamialumniassociation.com

Surse: „Othello”, Actul 3, scena 1, „Furtuna”, Actul 4, scena 1

„Exista o metoda in nebunia mea”

Polonius din „Hamlet”. Wikimedia

„Desi aceasta este o nebunie, totusi exista o metoda in. Nu vei iesi din aer, lordul meu?”

Cum il foloseste Shakespeare:  Polonius o spune in „Hamlet”, sugerand practic ca exista un motiv in spatele haosului aparent.

Definitie moderna:  sensul este acelasi in zilele noastre, desi limba este putin actualizata in termeni moderni. Este, de asemenea, un cantec Bee Gees.

Sursa: „Hamlet”, Actul 2, Scena 2

„Urmarirea gascelor salbatice”

Wikimedia

„Nu, daca ei sunt alergatori la goana salbatica, am



facut-o, pentru ca ai mai multa gasca salbatica intr-unul din



inteligenta ta decat, sunt sigur, ca am in intregul meu cinci:



am fost cu tine acolo pentru gasca?”

Cum il foloseste Shakespeare:  Mercutio spune ca nu poate tine pasul cu glumele si jocurile de cuvinte ale lui Romeo. attasport.salmanbenhamad.net Romeo ii spune sa continue, dar Mercutio vede efortul ca pe o „goana de gasca salbatica”.

O urmarire a gastelor salbatice ar fi fost un adevarat joc in Anglia secolului al XVI-lea, in care „un calaret a executat o serie de manevre dificile pe care altii au trebuit sa le repete in stransa succesiune”.

Definitie moderna:  o cautare fara sens – si probabil fara speranta – a unui obiect sau a unui scop.

Sursa: „Romeo si Julieta”, actul 2, scena 4

„Monstrul cu ochi verzi”

Othello si Iago. Wikimedia

„O, fereste-te, stapane, de gelozie!



Este monstrul cu ochi verzi care batjocoreste



carnea cu care se hraneste.”

Cum o foloseste Shakespeare:  Iago spune aceasta fraza in timp ce planteaza indoieli in mintea lui Othello cu privire la fidelitatea sotiei sale. www.williamclewis.com Merriam-Webster scrie ca ar fi putut evoca pisicile, avand in vedere ca sunt „creaturi cu ochi verzi care se juca cu prada inainte de a o ucide”.

Definitie moderna: acum „monstrul cu ochi verzi” este o expresie idiomatica pentru substantivul „gelozie”.

Sursa: „Othello”, Actul 3, scena 3

„Sparge gheata”

Katherina si Petruchio. Wikimedia

„… missingsock.eu Si daca sparge gheata si de a face acest lucru feat,



Atinge mai mare, setati mai tineri liber



Pentru accesul nostru, a carui PAA va fi sa – i aiba



nu va fi atat de nerusinat sa fie ingrate“.

Cum il foloseste Shakespeare: Tranio sugereaza daca Petruchio poate „sparge gheata”, atunci va fi capabil sa o curga pe Katherina. Folosind limbajul „gheata”, Shakespeare il face pe Katherina sa para rece ca gheata. Mai mult, faptul ca gheata trebuie sparta sugereaza ca este greu de atins.

Dar prima utilizare reala a „rupe gheata” provine probabil din traducerea lui Sir Thomas North din 1579 a „Plutarch’s Lives of the Noble Grecians and Romans” – desi, in acest caz, expresia insemna „a crea o cale pe care sa o urmeze altii”, facand aluzie la ruperea ghetii pentru a permite navigatia barcilor.

Definitia moderna:  „sparge gheata” inseamna totusi sa cunosti pe cineva. textprintlanka.com

Sursa: „Imblanzirea soricilor”, Actul 1, scena 2

„Poarta-mi inima pe maneca”

Iago nu-si clatina o inima pe maneca. Wikimedia

„Caci atunci cand actiunea mea exterioara demonstreaza



actul si figura nativa a inimii mele



Compliment extern, nu mai este mult timp,



dar imi voi purta inima pe maneca



.

Cum il foloseste Shakespeare: Devious Iago spune in esenta ca, daca aspectul sau exterior reflecta ceea ce gandea, atunci inima lui ar fi pe maneca pentru ca pasarile sa-i ciocneasca – ceea ce nu este o idee buna in ochii lui. Asa ca adauga ca de fapt nu este ceea ce pare a fi.

In special, motivele lui Iago pentru comportamentul sau antagonist nu sunt niciodata dezvaluite pe deplin – deci este interesant faptul ca el este personajul care a imortalizat aceasta fraza.

Definitie moderna:  Sa arati sentimentele cuiva in mod deschis. badnaughty.com

Sursa: „Othello”, Actul 1, Scena 1

„Fali”

Oberon, Titania si Puck cu zane dansante. Wikimedia

„Ce spanzuratoare de canepa ne laudam aici,



asa ca langa leaganul reginei zanelor?



Ce, o piesa de teatru! Voi fi auditorul; si



un actor, poate, daca vad cauza.”

Cum il foloseste Shakespeare: Puck, un sprite rautacios, foloseste termenul „laudaros” pentru a insemna „insolent”. S-ar putea sa fi fost o forma frecventativa de „swag”, care inseamna „a se legana”.

Cuvantul se regaseste si in „Henric al IV-lea: Partea a 2-a”, unde Mistress tine repede un discurs despre barbati super-agresivi care viziteaza taverna ei, unde intelesul fanfaronarii sugereaza sensul laudarii sau laudarii.

In plus, termenul se gaseste si in „Regele Lear”, unde inseamna cel mai apropiat „blustering”. www.smokinmovies.com Desi, aici este scris „zwaggered”.

Definitie moderna:  Jay Z a folosit „swagger” si „swag” in mai multe melodii la inceputul anilor 2000. Soulja Boy a folosit de asemenea cuvantul – „ii place swagul meu”. De atunci, a fost adesea folosit in versurile cantecelor moderne.

Surse: „Visul unei nopti de vara”, Actul 3, Scena 1, „Henry IV: Partea 2”, Actul 2, Scena 4, „Regele Lear, Actul 4, Scena 6

„Dintr-o data”

Katherina in „Imblanzirea soricilor”. Wikimedia

„Ma rog, domnule, spuneti-mi, este posibil



ca dragostea unui sodain sa aiba asa stapanire?”

Cum il foloseste Shakespeare: Se pare ca Shakespeare ar fi putut sa creada ca „dintr-o data” a fost un mod mai poetic de a spune „brusc”, asa ca personajul Tranio din „Imblanzirea soricii” o spune asa. buildingmarketintelligence.com

Desi, Shakespeare nu a fost primul care a folosit „brusc” – John Greenwood a folosit-o in 1590.

Definitie moderna:  sensul este acelasi, desi acum il exprimam „brusc” mai degraba decat „sodaina”. Cuvantul este scris in mod modern in tiparirile mai noi ale „Imblanzirii soricilor”.

Sursa: „Imblanzirea soricilor”, Actul 1, Scena 1

„O inima de aur”

Lewis Waller in rolul lui Henry V. Wikimedia

„Regele este un ciudat si o inima de aur,



un baiat de viata, un urs de faima;



al parintilor buni, al pumnului cel mai curajos .. m.shopinmiami.com .”

Cum il foloseste Shakespeare:  regele Henry se deghizeaza ca un om de rand in piesa si il intreaba pe Pistol, care nu stie deghizarea, daca se considera a fi mai bun decat regele. Pistol raspunde cu citatul de mai sus.

Definitie moderna:  a fi extrem de amabil si de ajutor.

Sursa: „Henry V”, Actul 4, scena 1

„O singura lovitura”

Macduff.



  • serena williams
  • manastire
  • azitromicina
  • de
  • aprilie
  • rockfm
  • cazare eforie nord
  • mol
  • amazon uk
  • olch
  • fan courier
  • www.sport.ro
  • sias
  • meteo constanta
  • porno hub
  • bogdan stanoevici
  • renault clio
  • cancan.ro
  • romania u21
  • bangbros





Wikimedia

„El nu are copii. www.queentaco.biz Toti dragii mei?



Ai spus tot? O, zmeu de iad! Toate?



Ce, toate gainile mele dragute si barajul lor



La o data?

Cum il foloseste Shakespeare:  Macduff spune acest lucru dupa ce a aflat ca familia si servitorii lui au fost ucisi. Folosirea de catre Shakespeare a imaginilor „cazute” ale pasarilor de vanatoare reflecta nemilositatea si mortalitatea atacului.

Definitie moderna:  intr-un act brusc.

Sursa: „Macbeth, Actul 4, Scena 3

„Diavolul intrupat”

Wikimedia

„O, vrednic Goth, acesta este diavolul intrupat



care l-a rapit pe Andronicus de mana sa buna”. (Titus Andronicus)

„Da, asta a facut; si a spus ca sunt diavoli intrupati.” (Henry V)

Cum il foloseste Shakespeare:  Lucius il numeste pe Aaron maurul „diavolul intrupat” – alias diavol in carne si oase – dupa toate suferintele pe care le provoaca familiei sale. www.relaxclips.com Sef printre ei, convingandu-l pe Demtrius si Chiron sa o violeze pe Lavinia si sa-i incadreze pe Martius si Quintus pentru uciderea lui Bassianus.

De asemenea, Shakespeare a refolosit fraza aproximativ un deceniu mai tarziu in „Henry V.”

Definitie moderna:  sensul sintagmei este mai mult sau mai putin neschimbat.

Surse: „Titus Andronic”, Actul V, scena 1, „Henry V”, Actul 2, scena 3 

„Lucruri in care visele sunt facute pe / din”

Prospero si Miranda. Wikimedia

„Suntem astfel de lucruri pe



masura ce visele sunt facute si viata noastra mica



este rotunjita cu un somn.”

Cum o foloseste Shakespeare:  aceasta fraza nu este la fel de vesela pe cat o folosim noi astazi. www.fluoride.org Prospero spune ca vietile oamenilor – si magia lui – sunt ca visele: le experimentam si apoi se evapora complet fara a lasa nicio dovada de durata. „Somnul” se refera probabil la moarte aici.

Definitie moderna: in zilele noastre, spunem „lucruri din care sunt facute visele” mai degraba decat „pe”. Si se refera, de asemenea, la un fel de lucruri fanteziste sau de viata pe care am putea sa le visam doar sa le avem.

Sursa: „Furtuna”, Actul 4, scena 1

„Sa faci cerc complet”

Roata norocului de la Boccaccio. Wikimedia

„Ai vorbit bine, este adevarat;



roata s-a cercetat complet: sunt aici. 6qn.audioresearch.net

Cum o foloseste Shakespeare:  Edmund spune fraza la sfarsitul „Regelui Lear”, subliniind modul in care a „finalizat un ciclu” in care actiunile sale diabolice au revenit pentru a-l bantui.

Shakespeare se referea, probabil, si la Soarta – si la „Roata Norocului” – din filozofia antica si medievala, care a introdus astfel problema liberului arbitru fata de tot ceea ce este determinat de soarta.

Definitie moderna:  Finalizarea unui ciclu, revenirea la inceput.

Sursa: „Regele Lear”, Actul 5, Scena 3

„In inima mea de inima”

Lawrence Olivier in rolul Hamlet AP

„Da-mi acel om



care nu este sclavul pasiunii si il voi purta



in inima inimii mele, da, in inima mea a inimii, asa



cum te fac eu.”

Cum il foloseste Shakespeare:  In timp ce vorbeste cu Horatio, Hamlet spune aceasta fraza observand ca daca exista un barbat care nu este „sclavul pasiunii” – aka, un stapan al emotiilor sale – atunci il va pune aproape de inima. Folosirea limbajului „nucleul inimii” chiar inainte sugereaza ca Hamlet inseamna o parte foarte profunda si centrala a inimii / emotiilor sale. gpy.olympicresults.com

Definitie moderna: in zilele noastre, pluralizam a doua „inima” pentru a spune „in inima mea a inimilor”. Fraza se refera la gandurile cele mai interioare si secrete ale cuiva.

Sursa: „Hamlet”, Actul 3, scena 2

„Prea mult lucru bun”

Rosalind imbracata ca barbat, Ganimedes. Wikimedia

„De ce, atunci, cineva poate dori prea mult dintr-un lucru bun?



Vino, sora, tu vei fi preot si te vei casatori cu noi.



Da-mi mana, Orlando. Ce zici, sora?”

Cum o foloseste Shakespeare: Aceasta fraza ar fi putut fi un proverb datand de la sfarsitul secolului al XV-lea, dar Shakespeare a fost cel care a imortalizat-o in tipar. mreen.com

Rosalind se preface ca este un barbat pe nume Ganymede in timp ce este cu Orlando, de care este indragostita. El este, de asemenea, indragostit de Rosalind – si nu stie ca este Ganymede – si practica modul in care l-ar juca pe Rosalind cu Ganymede. La un moment dat, Rosalind / Ganymede sugereaza ca au o nunta prefacuta si intreaba daca cineva poate avea vreodata un lucru prea bun.

Definitie moderna:  Prea mult bun ar putea sa se intoarca si sa fie rau.

Sursa: „Dupa cum iti place”, Actul 4, scena 1

„Nu tot ce straluceste e aur”

Portia din „Negustorul de la Venetia”. Wikimedia

„Tot ce straluceste nu este aur; de



multe ori ai auzit asta spunand:



Multi barbati si-au vandut viata,



dar exteriorul meu trebuie privit:



mormintele aurite inconjoara viermi. 3d-fernseher-kaufen.com

Cum o foloseste Shakespeare: Shakespeare pare sa fie prima persoana care a scris aceasta fraza, desi ideea nu era noua.

Printul Marocului, unul dintre pretendentii Portia din „Negustorul de la Venetia”, a ales mult sicriul corect pentru a-si lua mireasa: un aur, un argint si un plumb. Cea de aur are o inscriptie pe care scrie „Tot ce sclipeste nu este aur … mormintele aurite invelesc viermi”. flowant.net Dar o alege oricum …

Definitie moderna:  Practic, doar pentru ca este stralucitor si frumos la exterior, nu inseamna ca este adevarat in interior.

Sursa: „Negustorul de la Venetia”, Actul 2, scena 7

„Calatorie sprancenata”

O scena din „Troilus si Cressida”. Wikimedia

Thersites: „Te voi vedea spanzurat, ca niste picioare, inainte sa mai vin la corturile tale: voi pastra acolo unde se agita si voi parasi factiunea nebunilor”.



Patroclu: „O scapare buna”.

Cum il foloseste Shakespeare: Desi nu este prima utilizare a „scaderii”, Shakespeare pare sa fie prima persoana care foloseste expresia „scutire buna” in „Troilus si Cressida”.

De asemenea, el l-a rugat pe Portia sa-i ureze printului Marocului „o scapare blanda” in „Negustorul de la Venetia” cu sase ani mai devreme.

Definitie moderna:  oamenii spun aceasta expresie atunci cand sunt fericiti ca au scapat de cineva sau ceva inutil sau rau.

Sursa: „Troilus si Cressida”, Actul 2, scena 1

„Trimite-i bagajul”

O fotografie a lui John Jack ca Falstaff intr-un spectacol de la sfarsitul secolului al XIX-lea. Wikimedia

„‘Credinta si ii voi trimite bagajele. „

Cum il foloseste Shakespeare:  Falstaff spune acest lucru pentru a-l concedia pe mesager in „Henry IV: Partea 1”, care este evident prima utilizare a expresiei.

Definitie moderna:  Intelesul este acelasi astazi: este ceva ce se spune pentru a face pe cineva sa plece brusc.

Sursa: „Henry IV: Partea 1”, Actul 2, scena 4

„Dragostea e oarba”

Shylock si Jessica, care spune fraza. Wikimedia

„… Dar dragostea este oarba si iubitorii nu pot vedea



frumoasele nebunii pe care le comit ele insele; …”

Cum il foloseste Shakespeare: din punct de vedere tehnic, Chaucer a scris mai intai fraza „Caci iubirea este stralucitoare si poate sa nu vada”. Dar Shakespeare a fost cel care a popularizat-o.

In scena, Jessica s-a deghizat in baiat pentru a-si vedea iubitul, Lorenzo, dar se simte destul de „rusinata” de ridicarea ei. Totusi, ea comenteaza ca dragostea este oarba si oamenii nu pot vedea deficientele iubitilor lor.

Definitie moderna: sensul sintagmei este mai mult sau mai putin neschimbat.

Sursa: „Negustorul de la Venetia”, Actul 2, scena 6

BONUS: „Knock knock! Cine este acolo?”

Macbeth si cele trei vrajitoare. Wikimedia

„Iata o bataie intr-adevar! Daca un barbat ar fi portarul iadului, ar trebui sa invarta vechea cheie.

[Batand]

Bate,



bate, bate! Cine este acolo, eu sunt numele lui Belzebub? „

Cum il foloseste Shakespeare:  Nu exista nicio legatura directa de la Macbeth la gluma de ciocanit, dar este amuzant faptul ca o fraza pe care o asociem acum cu glume de tip schiopatat se gaseste si in scena dupa ce Macbeth l-a ucis pe Duncan.

Definitie moderna:  gluma knock-knock.

Sursa: „Macbeth”, Actul 2, scena 3

Incarcare Ceva se incarca.

Mai multe: Caracteristici Shakespeare William Shakespeare Hamlet

Pictograma Chevron Indica o sectiune sau un meniu extensibil, sau uneori optiuni de navigare anterioare / urmatoare.

Pictograma afacere O pictograma in forma de fulger.

Pentru dumneavoastra